miércoles, 4 de enero de 2012

Irène o el ardor: taller de lectura para el frío enero



Realmente acertado el título español de la novela de Némirovsky. Cuando una traducción acierta y es valiente, hay que celebrarlo. En este punto, acaso podamos comparar lecturas. ¿Alguien de Uds. ha leído la versión original?

Original decimos, cuando se trata de una autora de origen ucraniano (Kiev, 1903-Auschwitz, 1942), pero de espíritu cosmopolita y educación exquisita. Tempranamente introducida en los ambientes literarios parisinos, tras su desaparición apenas fue considerada durante años por la industria editorial, hasta que su hija se decidió a entregar el original de Suite Française (Denoël, ¡2004!). De las cenizas de Auswitz al reconocimiento internacional (Premio Renaudot 2004, Premio de los Libreros de Madrid 2005), en una odisea acaso paralela a la tremenda historia personal y familiar.